What a minefield language has
become since it got mixed up with identity politics.
In her acceptance speech at
the Emmy Awards last year, Viola Davis – named outstanding lead actress in a TV
drama series for her performance in How
to Get Away with Murder – talked of herself as a "woman of colour".
I wish we could make up our
minds once and for all.
Fifty years ago, black
Americans were referred to as Negroes. “Coloured people” (or “colored people”,
in American spelling) was a more formal alternative.
“Negro” and “coloured” have
long since ceased to be acceptable terms, although ironically the latter term
is retained by the National Association for the Advancement of Colored People,
the leading black civil rights group.
There’s nothing intrinsically
offensive about “Negro”, which is simply Spanish for black, but it fell out of
usage because of its association with the highly pejorative "nigger", used by white
racists.
Similarly, “coloured” ceased
to be used because it was seen as the language of a time when black people were
regarded as inferior and subservient.
I was reminded of this when I
visited the National Civil Rights Museum in Memphis, Tennessee, several years
ago (it's located in the former motel where Martin Luther King Jr was assassinated) and saw signs from the 1950s saying “Colored entrance only” and “Colored
Seated in Rear” – grim echoes of a time when racial segregation was enforced.
As the civil rights movement
gained momentum in the mid to late-1960s, “black” became the preferred term.
Its adoption coincided with the emergence of the black consciousness and Black
Power movements.
Nina Simone sang in a 1969
hit about being young, gifted and black. It was an affirmation of black
identity and pride.
Then the 1980s rolled around
and we started hearing a new term: African-American.
“Black” became not so much
unacceptable as unfashionable. African-American was a bit of a mouthful (it’s
hard to imagine Simone singing “young, gifted and African-American”), but the
mainstream media, anxious to avoid accusations of racial insensitivity, fell
into line.
It seemed the issue was
finally sorted. Then along came Viola Davis last year, and suddenly we had to
reckon with the phrase “people of colour”.
There’s a slightly different
nuance here. “People of colour” doesn’t refer only to black Americans but to
all non-whites, who are supposedly bound together by the common experience of
racism.
According to Wikipedia, “people
of colour” is preferred to “non-white” because rather than defining people by
what they are not (i.e. white), it frames the issue in positive terms.
I get that. Nonetheless, I
wish the arbiters of politically correct language would settle on something and
stick with it. As it is, right-thinking people have to keep adapting their
vocabulary to keep up with the shifting fashions of identity politics.
Besides, I’m left scratching
my head over the distinction between “coloured people”, which isn’t acceptable,
and “people of colour”, which is. It’s all very confusing.
We have been through all this
before. “Queer” was once a term of derision for gay men, but now the word is
proudly embraced. Being different from the mainstream, once seen as a stigma,
is now something to be celebrated.
That’s what identity politics
is all about: minority groups defining themselves by their point of difference
and using it to get political leverage.
Nowadays, no one but an
out-and-out racist questions the right of black people – or people of any race,
for that matter – to be referred to in a non-discriminatory way. But it’s
almost as if there’s a race to be first with the latest politically correct
terminology.
It’s a game of linguistic
one-upmanship in which you risk being scorned as some sort of bottom-feeding
reactionary if you don’t keep up.
New Zealanders, being
essentially a liberal lot, have demonstrated over time that they’re willing to
change their vocabulary where it’s clearly discriminatory or stereotypes
people.
“Hori” was once considered
unobjectionable as a synonym for a Maori (the Howard Morrison Quartet even used
it in the song My Old Man’s An All Black)
but is now rarely, if ever, heard. Similarly, “Japs”, “chinks” and “Chinaman”
have been consigned to the linguistic dustbin because of their demeaning
connotations.
But the politics of language
can be perplexing. For example, we no longer describe people who are physically
or intellectually impaired as “handicapped”. That’s verboten. “Disabled”,
however, is permissible.
The distinction between
“handicapped” and “disabled” seems purely semantic. But for whatever reason,
one is deemed to be derogatory and the other isn’t.
It wasn’t always like this.
We know that “handicapped” used to be an acceptable term because it’s the “H”
in IHC, which originally stood for Intellectually Handicapped Children.
Similarly, CCS – as in CCS
Disability Action – originally stood for Crippled Children’s Society. But try
using the word “crippled” today and see how far you get.
What happened to make words
such as “crippled” and “handicapped” objectionable? I have no idea. But I do
know that the whole area of disability has become highly politicised, often
with no obvious benefit to many of the people afflicted.
Words change naturally-at least their meaning does but so many of these changes seems to be a deliberate way of manipulating the meaning to suit the political aims of the user. Labour have in past paid particular attention to the meanings of words and I always recall that Clare Curran presented a paper to a Labour party conference about ensuring that the left at least could try to control the way words were used if not their meaning so as to make it more favourable to the left. In some ways words are also altered in order to shut out others and to show the superiority of the user who 'knows' the 'correct' way a word should be used. Many people use certain words in one context and others in a different situation. A bit like Sue Bradford's 'working class' accent was sometimes prominent-depending on her audience. Ranganui Walker was also good at doing this with his rhetoric much reduced if his audience were non-Maori.
ReplyDeleteInteresting thing is that some people just don't hear this.